Юрий Богданов «НЕТ РОДНЕЙ ОТЦОВСКОГО ПОРОГА...» Павел САЛО. "Не уходи, побудь мгновенье". — М: "Спутник+" 2018.
Поэт, прозаик, критик Павел Сало выпустил очередной поэтический сборник — "Не уходи, побудь мгновенье", в котором показал себя разносторонним литератором. Открывается он стихотворениями автора и включает в себя переводы поэзии и прозы украинских поэтов и писателей, а также критические статьи.
Нужно сказать несколько слов о самом Павле Сало: родился на Украине, живёт с 1977 года в Москве, пишет на русском и украинском языках.
Первую книгу стихов "Сквозь годы" выпустил в 2008 году, вторую -"Когда мы были молодыми"— в 2013, печатается в газете, "Московский литератор", в альманахах, "Поэт года", "Третье дыхание"; он член ЛИТО "Любители поэзии" и "Отражение", автор интернет-страницы на сайте "Стихи.ру", "Проза.ру", "Есенин.ру", член Союза писателей России.
Павел Сало — поэт-лирик. Его стихи отличаются своеобразием. Это не та "чистая лирика", часто связанная с инфантильностью, как у иных авторов, а действенная, иногда с критическими нотками.
Поэт с болью говорит о том, что сейчас происходит на его родине:
…Где сегодня дымят покрышки,
Где горит, как Помпея, Майдан,
Земляки мои, братья, сынишки
Кровь и пули не пиво с тарань.
Не решайте судьбу насильно,
Не стреляйте в заблудших врагов,
Чужаком быть в стране обидно,
Но позорно вдвойне — дураком.
Если помните, все мы люди,
Что с одной, что с другой стороны
Тот, кто первый без сердца судит,
Он же первый и враг для страны ...
Тепло и прочувствованно Павел Сало размышляет о прожитой жизни, о её смысле. И что нет у человека в его бытии "родней отцовского порога".
Кажется, что мысль всем понятна, но с какой проникновенностью она выражена в стихотворении, посвящённом Степанову А.А.:
Чувствую, предвижу, понимаю,
Что всё меньше остаётся дней,
Для меня в цветущем, синем мае,
Для меня среди других людей
И поэтому спешу, как птица,
Свить гнездо и вырастить птенцов,
Тороплюсь работать и молиться,
Повторяю мысли мудрецов.
Мне любой земли не надо много,
Всей земли с собой не унесёшь,
Нет родней отцовского порога,
Той земли, что в сердце бережёшь.
В этом стихотворении явно прослеживаются есенинские интонации, близкие сердцу автора. Мне кажется, что и вся лирика поэта проистекает из чистого ключа русской классической поэзии, которую он любит всем своим существом.
Отсюда и любовная лирика, посвящённая женщине: "Не уходи, побудь мгновенье, / Со мной во сне иль наяву, / Минутой сладкого мученья, / Листвой, летящей в синеву".
Небесная синева всегда завораживала истинных поэтов. Сколько о ней написано! Это вечное стремление к Богу.
Самому близкому человеку — маме, посвящено стихотворение "Я уезжаю". В нём материнская любовь превалирует над всем миром и творчеством поэта.
И только тогда понимаешь, что это вселенская любовь всеобъемлюща и несравнима ни с какой иной:
Я уезжаю от мамы снова,
Молча уходит она от ворот,
Ждёт её доме одна икона,
Я уезжаю, как будто бы вор.
Что ей приезды мои быстротечны,
Вмиг пролетевшие десять дней,
Ей бы хотелось со мной быть вечно,
Я самый нежный из всех людей ...
Чувствуя своё поэтическое бессилие по сравнению с великим космосом, Павел Сало восклицает:
...Боже Всемилостивый, Тебя прошу,
Не покидай мою маму в горе,
Даже тогда, если я умру,
Будь ей всегда и везде опорой.
Время залечит все наши раны,
Вырастут новые вишни в саду,
Только бы к маме на зорьке рано,
Мне бы приехать хоть раз в году.
Я уезжаю, и грусть сомнений,
Будто вагон на себе тащу,
Будут ли к лучшему перемены,
Богу известно, а я промолчу.
Воспоминания о прошлой жизни волнуют человека, как нечто самое прекрасное, потому что в них и детство, и молодость, и много того, что в настоящем времени уже не повторится. И этим они прекрасны! "Что же есть? Воспоминанья. / Краткий миг былых зарниц, / Память о былом свиданье, / И туманный блеск зениц... ".
Они приводят поэта к единственной мысли, ради чего он рождён:
И за что спасибо Богу,
Что сберёг Он для меня
К юности моей дорогу
К той, где Родина моя.
В начале разговора о книге Павла Сало мы говорили о многогранности его литературного творчества. Хотелось бы документально эту мысль подтвердить.
В книгу вошли далеко не все его переводы стихов и прозы. Но некоторых авторов, вошедших в эту "обойму", хотелось бы назвать. Это Василий Симоненко, Лина Костенко, Николай Кондратенко, Борис Олейник, Наталья Баклай, Николай Кочерга, Лариса Назаренко (Карпенко), Любовь Пичугина, Оксана Максимишин-Корабль, Виктор Романюк, Иван Терен, Владимир Малык, В.П. Милорадов.
Перевод с близких русскому — с украинского, белорусского языков — всегда имеет много творческих проблем, так как кажущаяся лёгкость создаёт иногда большие трудности.
В этом смысле Павел Сало Павел Сало (зная в совершенстве оба языка), справился с задачей блестяще.
Мне, кажется, что новой книгой поэт Павел Сало сделал заявку на большие достижения в поэзии.