Людмила Снитенко __ ФЕСТИВАЛЬ В РЕСПУБЛИКЕ СЕРБСКОЙ
 Московский литератор
 №19 октябрь, 2017 г. Главная | Архив | Обратная связь 



Людмила Снитенко
ФЕСТИВАЛЬ В РЕСПУБЛИКЕ СЕРБСКОЙ

     В сентябре в Республике Сербской (в составе Боснии и Герцеговины), в городе Баня-Лука в рамках 22-й Международной книжной ярмарки прошёл Второй Международный литературно-поэтический фестиваль с участием поэтов и писателей из России, Англии, Болгарии, Германии, Латвии, Македонии, Сербии, Словакии, Республики Сербской и Черногории. Недавно созданное  культурное мероприятие, уже обрело всемирную известность. Организаторы встречи и жители  Баня-Луки встретили приглашённых на фестиваль гостей, как близких друзей, а сам город на реке Врбас, превратился на время в культурный европейский центр. На Международную встречу были приглашены известные европейские литераторы.
     На Международной литературной встрече в Баня-Луке обсуждался вопрос о судьбе современной книги, расширении культурных связей и перспективах перевода новых книг, рассматривались будущие совместные проекты. Все были единодушны во мнении, что книга является ключом от каждого культурного европейского дома. Тепло были встречены разноязычные выступления поэтов из десяти стран. Стихи, переведённые на сербский язык, читал актёр Детского государственного театра Иван Перкович. Ассоциация писателей Республики Сербской и её руководитель Предраг Белошевич высоко оценили творчество всех гостей фестиваля, но особое внимание обратили на книгу избранных стихотворений и верлибров "умной" поэзии Вячеслава Куприянова "Ода времени" и на книги Селимира Радуловича из Сербии и писателя из Баня-Луки Ранко Рисоевича.  Фестиваль в Баня-Луке стал успешным для российской литературы. Русское слово не потеряло свою мощь. Ярким тому подтверждением послужило присутствие на стендах множества томов русской классики и современной литературы, переведённой на сербский язык. В разнообразных форматах и переплётах доминировали на ярмарке произведения Ф.М. Достоевского. Главная награда фестиваля была вручена известному современному поэту-переводчику, члену МГО СП России  Вячеславу Куприянову. От искреннего и открытого общения с разноязычными европейскими литераторами в душе остался тёплый след. Пока жива поэзия — живой язык народа будет жить в современных книгах одарённых авторов.
     Каждый фестивальный день был творчески активным и очень плодотворным. Успешные презентации книг участников фестиваля, творческие вечера и встречи с молодёжью не оставляли времени насладиться неповторимой красотой природы и старинного балканского города. Немецкую поэзию достойно представил Бенедикт Дирлих.  Ярко прозвучала поэзия Алексея Врубеля на польском и английском языках. Татьяна Житкова из Риги возвышенно и мелодично прочитала свои стихи и представила Международный журнал "Настоящее время", главным редактором которого она является. Лалка Павлова из Болгарии успешно презентовала свои новые книги и представила виртуозный проект Славянской литературной и художественной академии, которую возглавляет известная болгарская поэтесса и переводчик  Елка Няголова — книгу переводов стихов известных славянских поэтов из 19 европейских стран "Словоприношение".
     От России прекрасно выступила поэт Наталия Румарчук. Руководитель  Издательско-полиграфического комплекса "Паблис" поэт-переводчик, член МГО СП России Людмила Снитенко (Россия) представила два больших издательских проекта: многолетнюю просветительскую работу  Общественного благотворительного фонда "Возрождение Тобольска", который возглавляет А.Г. Елфимов, направленную на сохранение истории России, и военно-патриотическую серию книг о юных защитниках Отечества. Серия книг историко-просветительского альманаха "Тобольск и вся Сибирь" насчитывает уже двадцать восемь томов уникальных книг, истинная ценность которых, как считал В.Г. Распутин, поднялась до уровня "Истории государства Российского" Н.М. Карамзина.
     Уникальная серия книг "Маленькие герои большой войны", представленная на детском стенде, раскрыла грандиозную панораму истории подвига юных героев в самых разных аспектах их проявления. Герои книги — дети и подростки грозных сороковых лет, которые прошли вместе со взрослыми через страшный огонь войны. К этим правдивым книгам, основанным на духовности и милосердии, сербские дети проявили особенный интерес. Было высказано пожелание перевести эти книги на сербский язык!
     Словенское наречие Яна Гавура сменял уверенный слог Звонко Танески из Македонии. Ведущие литераторы Сербии Селемир Радулович, Душан Стойкович, Давид Кецман Дако и Мичо Цвиетич вели серьёзный разговор о настоящем и будущем славянской поэзии. Ранко Рисоевич, Ранко Прерадович, Анжелко Анушич и Желько Пржуль из Республики Сербской показали, насколько близки не только языки, но и мироощущение наших народов, стремление к взаимопониманию друг друга. Познакомились с прекрасным поэтом, эссеистом, литературным критиком и книгоиздателем из Черногории Радомиром Уляревичем. Неожиданно романтичным оказалось праздничное закрытие фестиваля! Рукописные стихи участников встречи о стихии воды поместили в специальную колбу и отправили в бурные воды реки Врбас. Мирное послание мыслителей сегодняшнего дня людям будущего!  
     Поэтическое слово объединило близких по духу людей и укрепило их в стремлении беречь наш общий мир!