Наш корр. __ В ДОМЕ ПРИЁМОВ МИД РОССИИ
Московский литератор
 № 20 октябрь, 2016 г. Главная | Архив | Обратная связь 




В ДОМЕ ПРИЁМОВ МИД РОССИИ

     В рамках творческого сотрудничества Литературно-творческое объединение "Отдушина" МИД России и Институт мировой литературы Шанхайского университета иностранных языков подготовили и выпустили в свет замечательный сборник стихотворений "билингва" китайской и русской поэзии под символичным названием "Поэзии связующая нить". Книга посвящена российско-китайской дружбе.
     Предисловием к книге стали слова Министра иностранных дел России С.В.Лаврова и Министра иностранных дел Китая Ван И.
     Китай и Россия — страны с огромным поэтическим авторитетом в мире. Они дали человечеству целую плеяду гениев и выдающихся мастеров художественного слова. Этот сборник позволит читателю ещё глубже познакомиться с древней поэзией Китая — творчеством поэтов Ли Бо, Ду Фу, Су Ши, и с произведениями современных поэтов — Фен Чжи, Сюй Чжимо, Ли Ин и др.
     В списке российских поэтов, стихи которых переведены на китайский язык — поэты-дипломаты XIX века А.С.Пушкин, Ф.И.Тютчев и современные поэты-дипломаты: С.В.Лавров, Е.М.Примаков, К.М.Барский, В.Н.Казимиров, М.И. Басманов, В.И. Масалов, А.А.Бессмертных, а также молодые русские поэты из разных уголков России.
     29 сентября в Доме приёмов Министерства иностранных дел РФ  состоялась торжественная презентация  сборника "Поэзии связующая нить".
     Открыл её Заместитель Министра иностранных дел России И.В.Моргулов.
     В своём выступлении он сказал, что российско-китайские отношения стратегического партнёрства приобрели действительно всеобъемлющий характер и являются наилучшими за всю их многовековую историю. Далее он добавил, что гуманитарное сотрудничество является важной составляющей многоплановых связей и  совместное создание сборника стихотворений китайских и русских поэтов "Поэзии связующая нить" — тому подтверждение.
     С приветственным словом к собравшимся обратился Чрезвычайный и Полномочный посол КНР в России Ли Хуэй. Он упомянул, что культурно-гуманитарное сотрудничество Китая и России в настоящее время развивается как никогда динамично. Это касается в первую очередь литературы. Он выразил уверенность в том, что представленный сборник, являющийся результатом таланта и упорного труда китайских и русских поэтов и переводчиков, станет весомым вкладом  в развитии культурных связей   оссии и Китая.
     Приветствуя участников и гостей вечера, Председатель МГО Союза писателей России В.Г.Бояринов сказал о тесном сотрудничестве между писательскими организациями России и Китая, дал высокую оценку деятельности ЛТО "Отдушина" МИД России в подготовке перевода на русский язык стихов китайских поэтов и издания этого сборника. Затем он вручил  редактору-составителю сборника с китайской стороны Чжен Тиу Диплом и золотую медаль А.С.Пушкина "За верность слову и делу".
     Собравшихся также поприветствовал Вице-президент Академии поэзии М.М.Мартышкин.
     В ходе презентации звучали стихи на китайском и русском языках.
     Вёл презентацию председатель литературно-творческого объединения "Отдушина" МИД России, секретарь Союза писателей России В.И. Масалов.
     В роли редакторов-составителей книги выступили: с китайской стороны — Чжен Тиу — директор Института мировой литературы Шанхайского университета иностранных языков, поэт и переводчик, автор многих монографий, в том числе двухтомников "Стихотворения русского модернизма", "История русской литературы", "Русская литература Серебряного века"; с российской стороны — В.И.Масалов — Председатель Литературно-творческого объединения "Отдушина" МИД России, Секретарь Союза писателей России, автор 27 сборников стихотворений, некоторые из них переведены на английский, испанский, болгарский, албанский, польский и китайский языки.
     Над переводами стихотворений китайских поэтов работали известные поэты-переводчики России: В.Силкин, М.Мартышкин, И.Голубничий, Е.Юшин, А.Кувакин, А.Галамага, а также поэты-дипломаты: М.Басманов, П.Долгов, К.Барский, В.Масалов.        
      
     Наш корр.