Наш корр.__ ФОРУМ-КРУГЛЫЙ СТОЛ ПЕРЕВОДЧИКОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ СТРАН ЕВРАЗИИ
Московский литератор
 № 4, февраль, 2015 г. Главная | Архив | Обратная связь 



ФОРУМ — КРУГЛЫЙ СТОЛ ПЕРЕВОДЧИКОВ
ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ СТРАН ЕВРАЗИИ


     24 февраля в Международном сообществе писательских союзов состоялся Форум — Круглый стол переводчиков художественной литературы стран Евразии, посвящённый Международному дню родного языка и Году литературы в России. Организаторами Форума выступили Ассамблея народов России, Международное сообщество писательских союзов, Союз писателей России и Литературный институт им. А.М.Горького. В работе Форума приняли участие переводчики художественной литературы, литераторы, издатели художественной литературы, преподаватели и студенты вузов Азербайджана, Армении, Беларуси, Молдовы, Казахстана, Кыргызстана, России, Узбекистана, общественные деятели стран Евразии, представители органов государственной власти.
     С приветственным словом выступили: Председатель Совета Ассамблеи народов России, доктор политических наук С.К.Смирнова; Председатель Исполкома Международного сообщества писательских союзов И.И.Переверзин; и.о.ректора Литературного института им. А.М.Горького, член Президиума Совета при Президенте Российской Федерации по культуре и искусству, доктор филологических наук А.Н.Варламов; Председатель Ассамблеи народа Кыргызстана Б.М.Мурзубраимов.
     Председатель Московской городской организации Союза писателей России В.Г.Бояринов в своём выступлении рассказал собравшимся о своём богатом опыте переводческой работы и выступил с предложением учредить единый портал подстрочных переводов — для более эффективной работы по осуществлению переводов национальных литератур. Предложение было встречено горячей поддержкой участников Форума.
     По итогам Форума были сделаны важные выводы, сформулированы текущие задачи по организации переводов национальных литератур народов государств Евразии. Участники отметили, что Форум способствовал обмену опытом работы, всестороннему изучению современного состояния и проблем художественного перевода, его роли в укреплении межнациональных отношений, разработке дальнейших шагов по созданию условий для формирования единой культурно-гуманитарной среды на евразийском пространстве.
     
     Наш корр.