__ ПИСЬМО ИЗ ПЕТРОЗАВОДСКА
Московский литератор
 Номер 05, март, 2007 г. Главная | Архив | Обратная связь 

ПИСЬМО ИЗ ПЕТРОЗАВОДСКА

     
     В редакцию газет "День литературы", "Московский литератор",
     журнала "Молодая гвардия", издательство "Молодая гвардия".

     
      Дорогие коллеги,
     в газете"Московский литератор" №23 за декабрь 2003 года опубликовано мое стихотворение:
      Мы знали —
      это безысходно,
      мы знали —
      не пройдет и дня,
      как жизнь движением свободным
      тебя отнимет у меня.
      Мы знали —
      время бессердечно,
      и мир в бездушии велик.
      Но мы любили,
      что нам вечность,
      когда у нас был этот миг.
     ...за подписью Валерия Хатюшина. Сначала я подумала, это — досадная ошибка, в суматохе редакционной работы газетчики могут перепутать поэтов — бывает, но в моем стихотворении глаголы сознательно употребляются в мужском роде, испорчена первая строка. Это рука не журналиста:
      Повитый чувством безысходным,
      Я знал, что не пройдёт и дня,
      Как жизнь движением свободным
      Тебя отнимет у меня.
      Пусть наше время бессердечно
      И мир в жестокости велик.
      Но я любил...
      Да что там вечность,
      Когда у нас был этот миг...
     Более того, В.Хатюшин представил это стихотворение как новое, из его последней поэтической книги "Собрание стихотворений" М., 2003.
     А ведь я написала его в 1976 году! будучи почти школьницей, именно это стихотворение выбрал поэт Валентин Устинов (он был тогда заведующим отделом поэзии журнала "Север") для моей первой публикации "Был этот миг" в журнале "Север" 1976, №1, с.65. Критик Ю.Башнин обратил внимание на это стихотворение в своих заметках о первом номере журнала "Север" за 1976 г., а поэт Иван Костин, составлявший сборник молодых поэтов Карелии, включил его в книгу" Молодые голоса", Петрозаводск, 1977. Потом у меня вышло несколько книг, и вот в 2003 году я решила опубликовать свои ранние стихи в избранном "Над растаявшим льдом" (М.: Молодая гвардия, 2003. Cерия "Библиотека лирической поэзии. Золотой жираф"). Права, конечно, защищены издательством и мной. В книге вновь увидело свет стихотворение "Мы знали — это безысходно", и вновь было замечено. Армас Мишин перевел его на финский язык (журнал Саrelia, 2003, №3).
     Мне непонятно, зачем В.Хатюшину понадобилось присваивать крик женской души, чужую боль, чужой крест. Мне не хочется дарить это стихотворение московскому поэту за исключением испорченной им первой строки. "Повитый чувством безысходным" — это его выражение, что ж, ему с ним жить, ему отвечать. В любом случае "спор славян между собою" должен быть честным. Я прошу газету "Московский литератор" и издательство, выпустившее "Собрание стихотворений" проинформировать читателей, что В.Хатюшин не является автором стихотворения, опубликованного под названием "Миг". Валерия Хатюшина прошу принести мне официальные извинения и возместить мне моральный ущерб по существующим расценкам — в размере 40 тысяч рублей.
     
      Елена Сойни, поэт, Карельское отделение Союза писателей России

     Ответ из Москвы
     Честно сказать, уже не помню, каким образом почти 20 лет назад в моих черновиках оказались эти строки, ставшие стихотворением "Миг". Скорее всего они в тот момент отвечали моему душевному состоянию. С тех пор в печати они мне не попадались. Но вот два года назад, когда я составлял книгу "Собрание стихотворений" и просматривал свои черновики, то наткнулся на них, и они мне понравились. Елена Сойни не точна, стихотворение "Миг" в книге представлено не как новое, под ним стоит дата — 1988 год.
     Я, конечно, приношу Елене Сойни свои извинения и надеюсь, что два поэта способны разрешить это недоразумение мирным путем.
     
     P.S. Теперь можно не сомневаться, что слава данному стихотворению обеспечена надолго, т.е. этому "мигу" уготована "вечность"…
     
     
     Валерий Хатюшин
Материал опубликован в газете “День литературы” № 3, 2005 г.