Л. И. Скворцов __ ПОШЛИ ГУЛЯТЬ ПОРТРЕТИКИ... ЧЁРТ ЗНАЕТ ДЛЯ ЧЕГО! Как мы понимаем знакомые строки
Московский литератор
 Номер 10 (154) май 2006 г. Главная | Архив | Форум | Обратная связь 

Л. И. Скворцов
ПОШЛИ ГУЛЯТЬ ПОРТРЕТИКИ... ЧЁРТ ЗНАЕТ ДЛЯ ЧЕГО! Как мы понимаем знакомые строки

     
     Цитата из поэмы "Кому на Руси жить хорошо" известна всем. И приводится она обычно в таком несколько "усечённом" виде: "Эх! эх! придёт ли времечко, / Когда (приди, желанное!..) / (Здесь идёт пропуск. — Л.С.) Когда мужик не Блюхера / И не милорда глупого — / Белинского и Гоголя / С базара понесёт?" (часть 1, глава 2 "Сельская ярмонка").
     О чём же реально говорится в этих строчках? Обычно их понимают так: понесёт мужичок купленные на базаре книги Гоголя и Белинского. Ну, Гоголя-то — понятно: его всегда читали и будут читать. А вот Белинский, с его статьями, так ли он нужен был и понятен мужику? Вряд ли. И тут есть над чем задуматься…
     Но вот, не задумываясь, известный литератор в телепрограмме "Апокриф" приводит эту цитату как пример надежды Некрасова на будущий "самый читающий в мире народ": понесёт он с базара Белинского и Гоголя (т.е. их книги).
     Отметим, что этот литератор не одинок: так думают многие. Вот и в "Большом словаре крылатых слов русского языка" В.П. Беркова, В.М. Мокиенко и С.Г. Шулежковой (М., 2000) интересующая нас цитата (в том же "усечённом" виде) истолковывается так: "Мечта о том, чтобы русский народ знал и ценил свою культуру, о повышении культурного уровня и интеллигентности народа". Все газетные примеры-иллюстрации разных лет, приведенные в этом словаре, трактуют некрасовские слова именно в том духе, что речь в них идёт о книгах (что же ещё повысит "культуру" и "интеллигентность"?).
     А как же в действительности? Почему, если принять эту версию о книгах Белинского и Гоголя за истину, они очень странно стоят в одном ряду с тем, что книгами-то никак не назовёшь? В самом деле: Блюхер — это прусский фельдмаршал, герой-победитель Наполеона при Ватерлоо (в 1815 году), портрет которого (на коне, с шашкой наголо) имел широкое хождение на Руси в виде лубочных картинок. То же относится и к "милорду глупому": книжка Матвея Комарова "Повесть о приключении аглицкого милорда Георга и о бранденбургской маркграфине Фридерике Луизе" вышла в свет еще в 1782 году, а в некрасовские времена заполонила массовый печатный рынок в виде лубочных изданий. То есть опять-таки книжка-картинка. При чём же тут книги Гоголя и Белинского? Конечно же, ни при чём. Речь идёт всего лишь о портретах наших писателей. Ведь перед печальным вздохом поэта ("Эх! эх! придёт ли времечко"...) подробно говорится о том, как офени — бродячие торговцы — запасаются у ярмарочных продавцов "картинками и книгами" типа того же Блюхера, архимандрита Фотия, разбойника Сипко, шута Балакирева и т.п. : "Легли в коробку книжечки, / Пошли гулять портретики / По царству всероссийскому, / Покамест не пристроятся / В крестьянской летней горенке, /На невысокой стеночке... / Чёрт знает для чего!"
     А дальше и следуют те самые слова, о которых мы говорим. Приведём их полностью, чтобы расставить всё по своим местам, выделив курсивом ту часть, которая обычно опускается: "Эх! эх! придёт ли времечко, / Когда (приди, желанное!..) / Дадут понять крестьянину, / Что розь портрет портретику, / Что книга книге розь? / Когда мужик не Блюхера / И не милорда глупого — / Белинского и Гоголя / С базара понесёт? / Ой люди, люди русские! / Крестьяне православные! / Слыхали ли когда-нибудь / Вы эти имена? / То имена великие, / Носили их, прославили / Заступники народные! /Вот вам бы их портретики / Повесить в ваших горенках, / Их книги прочитать"...
     Заметим в заключение, что в черновых вариантах у Некрасова был тут и Пушкин, причём в знаменательном контексте, где речь идёт опять-таки о портрете: "Крестьянский русский ум / ...Пробудится, прояснится... / Крестьяне догадаются, / Швырнув под печку Блюхера, / Форшнейдера поганого, / Милорда беспардонного / И подлого шута, / Крестьянин купит Пушкина, / Белинского и Гоголя"... (т.е., конечно же, их портреты, а отнюдь не книги).
     Вывод? Он очень простой: для верного понимания классических текстов и возникших на их базе крылатых выражений надо обращаться к широким контекстам, не доверяясь ни собственной памяти, ни массовому гипнозу "общепринятых" толкований знакомых со школьных лет строк.
     Перечитывать классику всегда полезно.
     
Автор — доктор филологических наук